Practica


                CASARSE CON
En español el verbo CASARSE (to marry), es reflexivo y siempre va acompañado de la preposición CON cuando queremos señalar quien es nuestro conyuge (con quien nos casamos).


"Me casé con María"
"Estoy casada con Juan"
"Se casará con el hermano de mi amiga"
"Me caso la próxima semana con mi novio de siempre"
"Se casaron el mismo día"


SENSIBLE vs. SENSITIVE

No confundir los significados de estas palabras ya que sensible es un falso amigo que significa sensato, razonable, mientras que sensitive lo podemos traducir como sensible, susceptible.


¿Un adjetivo?   DESTEMPLADO
Se aplica cuando alguien no acaba de encontrarse bien del todo, no está enferma pero tampoco bien.
"No ha dormido bien y ahora se siente destemplado".

También puede aplicarse al tiempo atmosférico cuando no es muy agradable.
"Hace un día destemplado, será mejor que no vayamos de excursión".


Ah! una cosa. En España un computer es un ordenador y un laptop es un ordenador portátil o simplemente un portátil.












CAMBIO DE SEXO
Fíjate que la palabra "arte" es masculino en singular pero femenino en plural.

Así: "El arte de la pintura es un cuadro del artista holandés Johannes Vermeer"
pero  "Las artes plásticas alcanzan su máxima expresión con este pintor."

Parece que el cambio de sexo está de moda pues esta no es la única palabra que cambia de sexo al pasar a plural. Aquí te muestro algunas más:


SINGULAR
PLURAL
El agua
Las aguas
El alma
Las almas
El ala
Las alas
El alga
Las algas
El arca
Las arcas
El ancla
Las anclas
El arma
Las armas
El aspa
Las aspas
El aula
Las aulas
El hada
Las hadas






OTRO FALSO AMIGO
Aquí tenéis otro falso amigo: "To assist", que se traduce por ayudar, en el sentido de ayudar a 
alguien que se encuentra mal o que está en apuros. Si queremos decir asistir en el sentido de ir a, acudir a algún lugar, debemos utilizar "to attend".







¿CUÁNTO  HACE DE...?

Muchas veces oigo en conversaciones la expresión “un año pasado(s)”, para indicar que determinado hecho ocurrió hace un año.
Recordar para indicar que un hecho ocurrió hace un año o una semana o un día o una(s) horas o una cantidad determinada de tiempo, siempre decimos:
Hace un año / Hace dos semanas / Hace tres horas
La equivalencia con la expresión inglesa es:

One year ago = Hace un año
Four hours ago = Hace cuatro semanas
Two weeks ago = Hace dos semanas

Long ago = Hace mucho tiempo








Pintalo productions presents...
El Fantasma de la Boquería  (Nivel Avanzado)





Transcripción








¡NO TE MOJES!

Aquí en Calgary hemos tenido una semana movida ya que la ciudad ha sufrido grandes inundaciones debido al desborde de los ríos que cruzan la ciudad, el Bow y el Elbow a causa de fuertes lluvias en la cabecera de estos ríos que se han unido al agua procedente de la fusión de las nieves de las montañas Rocosas.
O sea que estos días, todo el mundo hablaba de lluvias. Por cierto, ¿conoces cómo se dice en español cada tipo de lluvia según su intensidad, duración, etc.?
Vamos a repasarlo. En español tenemos:
Lluvia = Es la palabra estándar, la que sirve para indicar una caída de agua. El verbo es llover.

Llovizna = Lluvia de poca intensidad y con gotas muy pequeñas que incluso te permite realizar    trayectos cortos sin paraguas.   
También puedes oír la expresión chirimiri para designar este tipo de lluvia.  (drizzle)

Aguacero = Es una lluvia muy intensa pero de corta duración.
También se usan los sinónimos chaparrón y  chubasco para designar este tipo de lluvia.  (downpour - shower - cloudburst - thundershower - rainfall)

Diluvio = Lluvia de gran intensidad y que puede durar varios dias. (flood)

Aguanieve = Es un intermedio entre agua y nieve. En realidad se trata de nieve parcialmente fundida. (sleet)

Granizo = El granizo es un tipo de precipitación sólida que se compone de bolas irregulares de hielo.
Muchas veces la gente lo llama sencillamente piedra.(hail)





¡CUIDADO! ¿NO TE CONFUNDAS!


Cuidado con estas palabras. Suelen crear confusión y sus significados son totalmente distintos:

la política = politics
el político = politician
la policía = police
póliza (de seguro) = policy (insurance policy)






UN ADJETIVO:  DESANGELADO

Desangelado no significa un ángel sin alas. Normalmente se aplica a lugares o acontecimientos (también puede aplicarse a personas) que no tienen gracia, que son sosos, aburridos, sin alegría.




La  casa sin muebles, se ve desangelada

La exposición, sin tus cuadros, quedó desangelada




¡¡¡ENCHUFADO!!!


¿Sabes cómo se dice "to have connections" en español? Lo has adivinado
TENER ENCHUFE
Ejemplos: 
Consiguió el trabajo porque tenía enchufe
Su padre lo ha enchufado en su empresa
¡No hay cómo tener enchufe!
Sino tienes un buen enchufe, no lo conseguirás

O sea que hay empresas en las que deberían colgar este letrero a la entrada:




 ¡HAY QUE MADRUGAR!


El otro día, fui a un parking en Calgary y al consultar las tarifas me encontré con una "oferta" que decía: "early bird"y que era más barata. Por supuesto, sólo era válida a primera hora de la mañana. ¡Así que a madrugar! porque este dicho que completo es: "The early bird catches the worm" en español se dice "A QUIEN MADRUGA, DIOS LE AYUDA"



UN OTRO AÑO QUE SE VA   ????????????????????????????????????

Uno de los errores más habituales que cometen los estudiantes de español es decir un otro o una otra, cuando lo correcto es decir otro u otra.
Seguramente este error se debe a la confusión con la palabra another del inglés, ya que en inglés another y other son dos palabras diferentes. En español no distinguimos, no hay diferencia, entre another y other. Another en español es otro  y other en español también es otro. En español no existe la expresión “un otro, una otra”
Es correcto  decir: ”Tengo otro amigo”, “Tengo otro problema”, “Tengo otra oportunidad”,  pero no es correcto decir: “Tengo un otro amigo”, “Tengo un otro problema” “Tengo una otra oportunidad”.





¡PONTE LAS PILAS!

Actualmente, La expresión ¡ponte las pilas! se utiliza muchísimo. Se trata de argot (slang), Literalmente una pila es una "battery" y se coloca en cualquier aparato eléctrico para que funcione. Aunque las personas no tenemos ningún hueco dónde ponernos las pilas, utilizamos esta expresión metafóricamente.
Hay momentos en los que estamos como apagados, que nos dormimos o que simplemente nos relajamos y no hacemos las cosas que se supone que deberíamos hacer. Y claro, el tiempo pasa, los exámenes llegan, los plazos de entrega de proyectos se van cumpliendo o simplemente el resto de la gente avanza en su vida y
nosotros no.
Es equivalente a :
¡Vamos!
¡Ponte en marcha!
¡Ánimo!
¡Venga!
¡Muevete.!
Pues ante cualquiera de estas situaciones nos pueden decir: PONTE LAS PILAS!  Es decir, venga, ánimo, o te mueves o te quedas atrás.
Su equivalente en inglés sería:
GET CRACKING 
o de una manera más informal:
GET YOUR ASS IN GEAR!





Tengo que acostumbrarme a / Estaba acostumbrado a...




 Haz click para ver la historieta




 ¡Buenos días!       ¡Buenas tardes!        ¡Buenas noches!


En español, una manera de saludar en general , cuando se encuentra a un conocido por la calle o al entrar en algún lugar o al empezar una charla en público por ejemplo es decir ¡Buenos días! o según la hora ¡Buenas tardes! O ¡Buenas noches!
Fijaos que siempre se dice en plural aunque en realidad nos estamos refiriendo a un solo día o una sola tarde o una sola noche.
¿Y cuándo se emplea uno o el otro?
Pues más o menos se sigue esta regla:

Buenos días, desde la mañana temprano hasta el mediodía (noon), o quizás un poco más tarde, a partir de la una o las dos.

Buenas tardes, pasado el mediodía hasta el anochecer.

Buenas noches, cuando ya está oscuro, pero no antes de las ocho de la tarde.


3 comentarios :

JCPozzo dijo...

Los comentarios me parecen muy utiles y claros. Me gustaria ver mas de este tipo de comentarios. Gracias.

RMVidal dijo...

Me parece muy bien este blog y muy útil i práctico para aprender español.

RMVidal dijo...

Novedad en tu blog un vídeo con una historia o leyenda urbana de terror. ¡Me encanta!
Por cierto...és una buenísima idea para tu blog crear pequeñas histórias con vídeo para aprender español.
Otra idea...enlaces de vídeo de buenas canciones en español i textos de las canciones con palabras para completar...
Saludos